有人知道【Substantially exact representation】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:Substantially exact representation 中文:實質上明確的表現(具商標同一性的意思)
有人知道【Substantially exact representation】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:Substantially exact representation 中文:實質上明確的表現(具商標同一性的意思)
有人知道【substantive refusal】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:substantive refusal 中文:實體核駁
有人知道【stippling statement】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:stippling statement 中文:點畫說明
有人知道【state registration】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:state registration 中文:州立註冊
有人知道【strong mark】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:strong mark 中文:強勢商標
有人知道【statutory period】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:statutory period 中文:法定期間
有人知道【sponsorship】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:sponsorship 中文:贊助者
有人知道【a specimen of use】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:a specimen of use 中文:一件使用樣本
有人知道【stage name】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:stage name 中文:(演員的)藝名
有人知道【specification】中文翻譯是甚麼嗎?
商標專有名詞 英文:specification 中文:規範